阿特伍德(MargaretAtwood)(1939-),加拿大诗人,主要诗集有《圆圈游戏》(1967)、《那个国家的动物》(1968)、《地下铁路的手续》(1970)、《强权政治》(1971)、《诗选》(1976)、《真实的故事》(1981)等。
警句
你是一片大海。
你的眼睑
遮住了海浪的喧嚣。
我触摸你的双手
为你变出
居住的小岛。
不久你会变成了
泥土:一片知名的
土地,一个新的国籍。
唐平平译
小木屋
我们年轻时一砖一砖
平地垒起的小木屋
去年
烧毁了他们说
我没有看见,所以
小屋还在那里
永远象在枝叶密处,我站立
在丛中,朝外望着
滑向湖心的雨滴
可当我走回
森林里的空地
小屋会突然燃烧崩溃
在我的意识里
象一片片纸板
投进篝火,年月
爆裂作响,我的早年的
生活在火焰中矗立
留在脑里的只是
一团烧黑的泥土:真实
那小木屋哪去了?
我们谈它时的
那话语哪去了?
唐平平译
大街上,爱情
大街上
爱情
如今
不是食尸鸟
的事儿
(把死变成生)便是
(把生变成死)
食肉兽的事儿
(那个广告牌美人
有涂了白瓷釉的
牙齿和红
瓷釉的爪尖,在捕捉
男人
当他们从她身边经过
从未想到是自己给了她
生命,她的
身体原是用硬板纸制成,
血管里流着他们情欲
枯竭的血液)
(瞧,那个灰色的男子
他的步履轻盈
象法兰
绒,正步下他的广告画
贪馋的女人,看到
他那么潇洒,
轮廓分明有如刀刻
眼光清澈而又
犀利,象遒劲的书法,
都想得到他
……你是死的吗?你真是死的吗?
她们说,但愿……)
亲爱的,这些天
在大街上我们该怎么办
我怎么
了解你
你又怎么了解
我,怎么知道
我们不是那种
人:用胶把纸片粘起来
等待有朝一日
获得生命
(有一天
当我抚摸你咽喉处
温暖的肉,却听见一阵
纸张轻轻的悉卒声
而你,原以为
对我脑子里的想法
了解得清清楚楚,却在我的舌尖
尝到黑油墨的味道,发现
就在我皮肤底下
印着密密麻麻的小字。)
[来源:https://www.shicidaquan.com/Article/shige/201204/2833.html ]