许多夜晚,我一直想像这个黄昏
挨着你的身边,席地而坐
我们比塔尖锈蚀的风铃老了许多
谈谈田垄边的湿土溢出新雨的味道
谈谈断成两截的蚯蚓如何制造新肥
天边的高积云又怎么迷惑了一群麻雀
而多年不遇的彩虹,从这头到那头
满满地,满满地,站的都是一个人
那人和你多么相似,可他不是你
神说我命缺壬水,生不逢时
你给我的只是火,日夜沸煮我这杯
寒露后的苦茶水,一杯不够再给一杯
从东至西的钢丝,顶华盖,走驿马
你只需手指一弹--嘘!
我们都是轻轻一碰就迅速美丽的人
所以笼子里的豹子宁愿磨去斑点花纹
所以土埋七年的知了没有风吹绝不
歌唱一声,有人在赶路,有人在看海
而我只是反覆逃离,却把每一处的空旷
想像成它,雨落幽燕,闪电直立
秦皇岛外打渔船从我此刻的白纸出发
抵达海底,翻晒淤泥
十月为期,仿佛指腹为婚
我们多像天真的孩子,用小身体挡大风雨
漫过指缝的潮水卷走两个砂器
一曰门槛,一曰粮仓
母亲生我时天降黑雪,她把我
装进火柴盒里顺流东下,巴别塔的旋梯
令我目光深幽,额头光亮
来吧,孩子,向上是镶嵌,向下还是
彼此镶嵌,多美好的字眼,它比快乐
略为长久,从后背攀爬,至头顶,至眼眶
最后是嘴角上扬,那几乎就是幸福了
而我们不能说,不能说
让我睡吧,让我积蓄体力吧
提前到来的汛期总是令人虚弱
我的死期充满暗示
一道门关上,另一道打开
门的背后,你必将变成一场风暴
没有人能阻止你,包括你自己
冰夕阅感:
《巴别塔》有自《圣经.创世纪》第十一章遭神谴导致人类口音混乱、最终无法沟通只得四散的故事而有着《变乱》的意谓。亦有自作者/卡洛琳.帕克斯特(CarolynPakhurst)所著作的《巴别塔之犬》TheDogsofBabel一书。
然而《巴别塔》犹如美丽而充满变数的‘关键词’有着与人心愿景相背离的曲意所征。爱与哀愁亦有不得已的苦楚而共生,国也是,家亦然。我感受这此诗是建立在自我砥砺的基石上,一首为了寻求出口攀岩知识与苦难而上的诗心读来动容缕缕。
[来源:https://www.shicidaquan.com/Article/shige/201204/2592.html ]